ОБЗОР · ДЕТЕКТИВ, ДРАМА, ТРИЛЛЕР
1986 · 02:11:31 · ФРАНЦИЯ, ИТАЛИЯ, ГЕРМАНИЯ (ФРГ)

Имя розы

Имя розы
▶  Смотреть онлайн
7.603Кинопоиск
7.7IMDb
6.3Оценка критиков
Год фильма
1986
Время просмотра
02:11:31
Средневековье. В Benedictine-монастырь на севере Италии прибывает францисканский монах Вильгельм Баскервильский со своим юным послушником Адсоном. Их цель — участие в теологическом диспуте, но вскоре обитель сотрясает череда загадочных смертей. Местные монахи шепчутся о проклятии и пророчествах Апокалипсиса, но проницательный Вильгельм, наделённый острым умом и даром дедукции, подозревает земные причины. Ведомый логикой и знаниями, он начинает собственное расследование, погружаясь в мрачные лабиринты монастырской библиотеки — настоящей сокровищницы запретных знаний, где хранятся древние рукописи. Атмосфера гнетущей тайны, религиозного фанатизма и страха сгущается с каждым днём.

СМОТРЕТЬ ОНЛАЙН

СЕАНС НАЧИНАЕТСЯ
Имя розы
HD 1080 · 02:11:31
▶  Начать просмотр

КОММЕНТАРИИ

Выделите текст и нажмите «Спойлер», чтобы скрыть его
Комментариев пока нет — будьте первым!

КАДРЫ И ПРОМО

ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ

18 ФАКТОВ
01
В одном интервью Жан-Жак Анно сказал, что актеры Альберт Финни, Ричард Харрис, Роберт де Ниро, Майкл Кейн и Йен Маккеллен также рассматривались на роль Вильяма Баскервильского.
02
Кристиану Слейтеру было всего 17 лет, когда он играл в фильме любовную сцену с Валентиной Варгас. Ей было 22 года.
03
Сценарист фильма Эндрю Биркин сыграл в фильме монаха Катберта из Винчестера.
04
Федор Шаляпин-мл., сын знаменитого оперного певца Федора Шаляпина, сыграл монаха по имени Хорхе из Бургоса.
05
На роль Хорхе режиссер хотел сначала пригласить Джона Хьюстона.

ОТЗЫВЫ КРИТИКОВ

ВВ
Вадим
Кинокритик
Позитивный отзыв
Две розы
Первый раз я смотрел фильм ещё в конце 80-х, начале 90-х. Многие детали стёрлись кроме общего восхищения от лихо закрученного детективного сюжета в жёстких реалиях мрачного Средневековья. Ну и главных актёров в лице Коннери и совсем ещё юного Кристина Слейтера. Что затем изрядно довлело над собственным видением персонажей во время прочтения книги. В итоге избавиться от киношных образов Вильгельма и Адсона мне так и не удалось. К слову, книгу прочёл я только сейчас и, конечно, сразу захотел освежить впечатление от фильма. Визуализировать и сравнить с первоисточником, а также ощущениями от просмотра тридцатилетней давности. И, как говорят у нас в Одессе, это две большие разницы. Точнее две совершенно разных Розы. Понятно, что и без книги впечатления от просмотра сильно бы разнились, имея столь значительный временной и, что важнее, возрастной интервал. С высоты лет, накопленного опыта и знаний многое теперь воспринимается иначе: многое потеряло свою былую прелесть, зато открылись недоступные ранее детали. А после прочтения книги пропасть между двумя фильмами стала ещё глубже. Главные копья в сторону создателей фильма несутся за несоответствие его самому первоисточнику. Все как заведённые вспоминают, что сам автор нашумевшего романа выразил категорическое неприятие экранизации, из-за чего в дальнейшем отказался от всех последующих постановок его произведений. Даже Кубрику отказал! О чём впоследствии жалел. Но позвольте, как можно на полном серьёзе говорить о близкой к первоисточнику экранизации столь сложного, многоуровневого произведения, не растеряв львиную долю того, за что роман моментально приобрел статус культового? Как можно в 2-3 часа экранного времени уместить многочисленные его пласты и подтексты: исторический, политический, религиозный, философско-культурологический, стилистический, научный, детективно-дедуктивный, романтическо-любовный, ироничный, напичканный многочисленными аллюзиями и гиперссылками? Ведь понятно, что из всего этого многослойного великолепия лишь детектив, как самый кинематографичный из предложенных жанров, единственный напрашивается на экран. Да и тот со строгими киношными оговорками. Ведь не ставим мы в вину Тарковскому и Герману за существенные отхождения от повестей Стругацких и Лема, когда в итоге мы получили одни из самых значительных кинопроизведений человечества. Просто и тут надо принять за данность, что точно перенести на экран «Имя розы» Умберто Эко попросту невозможно. И нужно-то: лишь изменить термин «экранизация» на «снято по мотивам». И рассматривать их как совершенно отдельные произведения. В конце концов, 17 вариантов сценариев, долгие поиски подходящей натуры и выбор между тремя сотнями средневековых монастырей Европы, точный подбор актерского состава, включая массовку, и точное воссоздание эпохи вплоть до повторения технологий изготовления одежды, вкупе с нарочитым натурализмом отображения быта, дало свой результат. Ведь и роман всё о том же, только несколько другими художественными средствами. Да, для пущей кинематографичности пришлось несколько подправить сюжет, существенно изменив финал. Но и это трудно ставить в вину режиссёру Жан-Жаку Анно, поскольку выбросив из конечного сценария так много от романа, включая даже самую захватывающую детективную часть с разгадкой лабиринта, пришлось немного сместить акценты в сторону романтических переживаний юного Адсона. И добавить «свет в конце тоннеля», дав даже некую аллюзию на воскрешение Христово. Да, Анно практически под ноль урезал текст романа, Но какие восхитительные виды, говорящие сами за себя. Не требующее вовсе никаких слов. Какие горы, какое глубокое небо над ними. Какие ракурсы, какие интерьеры, какие аутентичные костюмы. Как точно воссоздана эпоха с её гнетущим, беспросветным религиозным мракобесием, грязью, падением нравов и чрезмерным натурализмом. Какие удачные аллюзии с лабиринтом лестниц, отсылающих нас к офортам Маурица Эшера. Разве не такие же стилистические приёмы использовал Эко? А какие рельефные босховские типажи. Какая прекрасная игра актёров, включая 17-летнего Слейтера, но особенно Рона Перлмана в роли горбуна Сальватора. И аббат, и слепец Хорхе, и Малахия, и инквизитор Ги… да и сам Шон Коннери создал достойный образ Вильгельма Баскервильского, пусть и несколько больше плывущего по течению, нежели его книжный двойник. Хотя, конечно, в моём мозгу во время чтения книги Коннери играл куда глубже и ироничней… Жан-Жак Анно богатой картинкой и созданными визуальными образами сказал ничуть не меньше, чем так долго и тщательно выстраивал нанизывал в своём, изобилующем сложными стилистическими оборотами, постмодернистском романе Умберто Эко. Так что же останется от романа Имя розы, если из него убрать саму розу? Baddy Riggo, 24.02.2021
SS
santuana
Кинокритик
Негативный отзыв
Псевдоэкранизация
Я разочарована фильмом: кажется, что режиссер поставил фильм не по книге Умберто Эко, а по краткому изложению. В фильме отсутствуют многочисленные рассуждения Вильгельма и Адсона, не так замечательно показывается мышление и внутренний мир средневекового человека; смещены акценты. Например, глубокий разговор героев о бедности Христа в фильме занимает совершенно незначительное место, он непримечателен. А любовная сцена, напротив, показывается подробно, ей уделяется много внимания. В результате фильм напоминает обыкновенный детектив с примесью триллера и мелодрамы. Примерно такие фильмы снимают по романам Донцовой. Впрочем, Анно очень красочно рисует саму эпоху, но прибегая к довольно простым приемам: черный цвет, темнота, кровь. Эпоха представляется мрачной, жестокой и несправедливой. Количество несовпадений фильма и книги, несмотря на сохранение общей канвы повествования и целых диалогов, очень велико. Концовка фильма также изменена. Вместо философского размышления Адсона и его возвращения к руинам аббатства — сожаления о потерянной любви. Таким образом, именно любовная линия кажется в фильме одной из главных, в то время как в книге развивается одновременно несколько линий, плавно переливающихся одна в другую и связанных между собой: и историческая, и философская, и литературная, и любовная... Книга заставляет почти поверить в то, что перед нами воспоминания и мысли, а где-то и рефлексия средневекового монаха (например, как раз на тему любви и отношений с женщинами после случившегося с «продажной женщиной», но это скорее эпизод в книге, а не основная линия). И мне показалось, что это воспоминания светлого, чистого человека; но вот эта чистота Адсона в фильме не обращает на себя внимания. Конечно, уместить в 2 часа объемную книгу Эко было невозможно. Безусловно, от этого и от многого другого пострадало качество фильма как экранизации. «Эковские» средневековая схоластика и эксперимент по конструированию средневековой реальности во всех тонкостях в фильме отсутствуют. Фильм —это больше адаптация сложного философского произведения на современного избалованного индивидуума, замечательно описанного в том же «451 градусе». Тем не менее, режиссеру отчасти удалось воспроизвести внешнюю, общую реалистичность эпохи, описанной в романе. Жаль, что из-за Анно Эко больше не позволял экранизировать свои произведения, даже Кубрику. 4 из 10

АКТЁРЫ И СЪЁМОЧНАЯ ГРУППА

Шон Коннери
Ф. Мюррэй Абрахам
Кристиан Слэйтер
Дуайт Уайст
Хельмут Квалтингер
Илья Баскин
Микаэль Лонсдаль
Фолькер Прехтель
Федор Шаляпин мл.
Уильям Хикки
Михаэль Хабек
Валентина Варгас
Рон Перлман
Леопольдо Триесте
Режиссёр
Жан-Жак Анно
Продюсеры
Бернд Айхингер, Бернд Шаферс, Франко Кристальди, Джэйк Эбертс
Страна
Франция, Италия, Германия (ФРГ)

ПОДРОБНЫЙ РАЗБОР

«Имя розы»: Средневековый детектив Умберто Эко на большом экране

Имя розы

«Имя розы» (оригинальное название «Der Name der Rose») — исторический детектив 1986 года, снятый французским режиссёром Жан-Жаком Анно. Фильм является экранизацией одноимённого романа Умберто Эко. Действие разворачивается в 1327 году в бенедиктинском монастыре на севере Италии. Главные роли исполнили Шон Коннери (Вильгельм Баскервильский) и Кристиан Слейтер (Адсон Мелькский). Картина сочетает в себе элементы детектива, исторической драмы и философской притчи, исследуя темы веры, знания и фанатизма.

Сюжет начинается с того, что молодой монах-новициат Адсон Мелькский прибывает в отдалённый бенедиктинский монастырь вместе со своим наставником, францисканским монахом Вильгельмом Баскервильским. Вильгельм, бывший инквизитор, известный своим острым умом и дедуктивными способностями, приглашён аббатом для расследования загадочной смерти молодого монаха Адельма. Аббат просит Вильгельма провести расследование как можно быстрее и тайно, чтобы избежать скандала.

Вскоре происходит вторая смерть: монах-переводчик Венанций найден мёртвым в чане со свиной кровью. Вильгельм замечает, что на пальцах обоих погибших есть следы чернил, а также странные знаки на книгах. Он подозревает, что смерти связаны с библиотекой монастыря — знаменитым лабиринтом, доступ в который строго ограничен. Библиотекарь Малахия и его помощник Беренгар хранят ключи и ревностно оберегают тайны.

Вильгельм и Адсон проникают в библиотеку ночью и обнаруживают, что она устроена как сложный лабиринт, где книги расставлены по непонятным принципам. Они находят странную книгу, но не могут её прочитать из-за шифра. Тем временем умирает ещё один монах, Беренгар, а затем и Малахия. Все смерти происходят при странных обстоятельствах, и в монастыре начинается паника. Монахи считают, что это дьявольское наваждение или кара Божья.

Вильгельм продолжает расследование, несмотря на противодействие слепого библиотекаря Хорхе, который утверждает, что знания могут быть опасны. Выясняется, что все погибшие так или иначе прикасались к одной и той же книге — второй части «Поэтики» Аристотеля, посвящённой комедии. Хорхе, фанатично верящий, что смех и ирония подрывают веру, отравил страницы книги ядом, чтобы никто не мог её прочитать. Когда монахи перелистывали страницы, яд впитывался через пальцы, вызывая смерть.

В финале Вильгельм и Адсон сталкиваются с Хорхе в библиотеке. Хорже признаётся, что он убивал, чтобы защитить истинную веру от смеха. Он пытается уничтожить книгу, но Вильгельм отбирает её. В ходе борьбы Хорхе роняет лампу, и начинается пожар. Огонь быстро распространяется по библиотеке, уничтожая бесценные рукописи. Вильгельм и Адсон едва спасаются, а Хорхе остаётся в огне, сжимая книгу.

После пожара монастырь разрушен, многие монахи погибли. Вильгельм и Адсон покидают обитель. Адсон, ставший стариком, вспоминает эти события и размышляет о природе знания и смеха. Финал оставляет зрителя с вопросом: стоила ли истина таких жертв? Фильм заканчивается цитатой из Екклесиаста: «Всё суета сует».